Excerpts from Tyndale's [date] Bible, drawn from the Wesley Centre for Applied Theology's Wesley Center Online site
Tyndale | KJV |
Chapter 1 | 1 In the begynnynge God created heaven and erth. | 1 In the beginning God created the heaven and the earth. |
2 The erth was voyde and emptie ad darcknesse was vpon the depe and the spirite of god moved vpon the water | 2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. |
3 Than God sayd: let there be lyghte and there was lyghte. | 3 And God said, Let there be light: and there was light. |
4 And God sawe the lyghte that it was good: and devyded the lyghte from the darcknesse | 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. |
5 and called the lyghte daye and the darcknesse nyghte: and so of the evenynge and mornynge was made the fyrst daye | 5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. |
6 And God sayd: let there be a fyrmament betwene the waters ad let it devyde the waters a sonder. | 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
7 Than God made the fyrmament and parted the waters which were vnder the fyrmament from the waters that were above the fyrmament: And it was so. | 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
8 And God called the fyrmament heaven And so of the evenynge and morninge was made the seconde daye | 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. |
9 And God sayd let the waters that are vnder heaven gather them selves vnto one place that the drye londe may appere: And it came so to passe. | 9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
10 And god called the drye lande the erth and the gatheringe togyther of waters called he the see. And God sawe that it was good | 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. |
11 And God sayd: let the erth bringe forth herbe and grasse that sowe seed and frutefull trees that bere frute every one in his kynde havynge their seed in them selves vpon the erth. And it came so to passe: | 11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. |
12 ad the erth brought forth herbe and grasse sowenge seed every one in his kynde and trees berynge frute and havynge their seed in the selves every one in his kynde. And God sawe that it was good: | 12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. |
13 and the of the evenynge and mornynge was made the thyrde daye. | 13 And the evening and the morning were the third day. |
14 Than sayd God: let there be lyghtes in ye firmament of heaven to devyde the daye fro the nyghte that they may be vnto sygnes seasons days and yeares. | 14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: |
15 And let them be lyghtes in the fyrmament of heave to shyne vpon the erth. and so it was. | 15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. |
16 And God made two great lyghtes A greater lyghte to rule the daye and a lesse lyghte to rule the nyghte and he made sterres also. | 16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. |
17 And God put them in the fyrmament of heaven to shyne vpon the erth | 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
18 and to rule the daye and the nyghte ad to devyde the lyghte from darcknesse. And god sawe yt it was good: | 18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
19 and so of the evenynge ad mornynge was made the fourth daye. | 19 And the evening and the morning were the fourth day. |
20 And God sayd let the water bryng forth creatures that move and have lyfe and foules for to flee over the erth vnder the fyrmament of heaven. | 20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. |
21 And God created greate whalles and all maner of creatures that lyve and moue which the waters brought forth in their kindes ad all maner of federed foules in their kyndes. And God sawe that it was good: | 21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. |
22 and God blessed them saynge. Growe and multiplye ad fyll the waters of the sees and let the foules multiplye vpo the erth. | 22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. |
23 And so of the evenynge and morninge was made the fyfth daye. | 23 And the evening and the morning were the fifth day. |
24 And God sayd: leth the erth bring forth lyvynge creatures in thir kyndes: catell and wormes and beastes of the erth in their kyndes and so it came to passe. | 24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. |
25 And god made the beastes of the erth in their kyndes and catell in their kyndes ad all maner wormes of the erth in their kyndes: and God sawe that it was good. | 25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. |
26 And God sayd: let vs make man in oure symilitude ad after oure lycknesse: that he may have rule over the fysh of the see and over the foules of the ayre and over catell and over all the erth and over all wormes that crepe on the erth. | 26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. |
27 And God created man after hys lycknesse after the lycknesse of god created he him: male and female created he them. | 27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
28 And God blessed them and God sayd vnto them. Growe and multiplye and fyll the erth and subdue it and have domynyon over the fysh of the see and over the foules of the ayre and over all the beastes that move on the erth. | 28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. |
29 And God sayd: se I have geven yow all herbes that sowe seed which are on all the erth and all maner trees that haue frute in them and sowe seed: to be meate for yow | 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
30 and for all beastes of the erth and vnto all foules of the ayre and vnto all that crepeth on the erth where in is lyfe that they may haue all maner herbes and grasse for to eate and even so it was. | 30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. |
31 And God behelde al that he had made ad loo they were exceadynge good: and so of the evenynge and mornynge was made the syxth daye. | 31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. |
Tyndale | KJV |
Chapter 2 | |
1 Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell: | 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
2 ad i ye seueth daye god ended hys worke which he had made and rested in ye seventh daye fro all his workes which he had made. | 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
3 And God blessed ye seventh daye and sanctyfyed it for in it he rested from all his workes which he had created and made. | 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
4 These are the generations of heaven and erth when they were created in the tyme when the LORde God created heaven and erth | 4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
5 and all the shrubbes of the felde be fore they were in the erthe. And all the herbes of the felde before they sprange: for the LORde God had yet sent no rayne vpon the erth nether was there yet any man to tylle the erth. | 5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. |
6 But there arose a myste out of the ground and watered all the face of the erth: | 6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
7 Then the LORde God shope man even of the moulde of the erth and brethed into his face the breth of lyfe. So man was made a lyvynge soule. | 7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
8 The LORde God also planted a garden in Eden from the begynnynge and there he sette man whom he had formed. | 8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
9 And the LORde God made to sprynge out of the erth all maner trees bewtyfull to the syghte and pleasant to eate and the tree of lyfe in the middes of the garden: and also the tree of knowlege of good and euell. | 9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
10 And there spronge a rever out of Eden to water the garden and thence devided it selfe and grewe in to foure principall waters. | 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
11 The name of the one is Phison he it is that compasseth all the lande of heuila where gold groweth. | 11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
12 And the gold of that contre ys precious there is found bedellion and a stone called Onix. | 12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. |
13 The name of the seconde ryver is Gihon which compassyth all the lande of Inde. | 13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. |
14 And the name of the thyrde river is Hidekell which runneth on the easte syde of the assyryans And the fourth river is Euphrates. | 14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. |
15 And the LORde God toke Adam and put him in the garden of Eden to dresse it and to kepe it: | 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
16 and the LORde God comaunded Ada saynge: of all the trees of the garde se thou eate. | 16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
17 But of the tre of knowlege of good and badd se that thou eate not: for even ye same daye thou eatest of it thou shalt surely dye. | 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
18 And the LORde God sayd: it is not good that man shulde be alone I will make hym an helper to beare him company: | 18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
19 And after yt the LORde God had make of the erth all maner beastes of the felde and all maner foules of the ayre he brought them vnto Adam to see what he wold call them. And as Ada called all maner livynge beastes: eve so are their names. | 19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. |
20 And Adam gave names vnto all maner catell and vnto the foules of the ayre and vnto all maner beastes of the felde. But there was no helpe founde vnto Adam to beare him companye | 20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. |
21 Then the LORde God cast a slomber on Adam and he slepte. And then he toke out one of his rybbes and in stede ther of he fylled vp the place with flesh. | 21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; |
22 And the LORde God made of the rybbe which he toke out of Adam a woma and brought her vnto Adam. | 22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
23 Then sayd Ada this is once bone of my boones and flesh of my flesh. This shall be called woman: because she was take of the man. | 23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
24 For this cause shall a man leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they shall be one flesh. | 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
25 And they were ether of them naked both Adam and hys wyfe ad were not ashamed: | 25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |
Tyndale | KJV |
Chapter 3 | |
1 But the serpent was sotyller than all the beastes of the felde which ye LORde God had made and sayd vnto the woman. Ah syr that God hath sayd ye shall not eate of all maner trees in the garden. | 1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? |
2 And the woman sayd vnto the serpent of the frute of the trees in the garden we may eate | 2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
3 but of the frute of the tree yt is in the myddes of the garden (sayd God) se that ye eate not and se that ye touch it not: lest ye dye. | 3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
4 Then sayd the serpent vnto the woman: tush ye shall not dye: | 4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: |
5 But God doth knowe that whensoever ye shulde eate of it youre eyes shuld be opened and ye shulde be as God and knowe both good and evell. | 5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. |
6 And the woman sawe that it was a good tree to eate of and lustie vnto the eyes and a pleasant tre for to make wyse. And toke of the frute of it and ate and gaue vnto hir husband also with her and he ate. | 6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. |
7 And the eyes of both them were opened that they vnderstode how that they were naked. Than they sowed fygge leves togedder and made them apurns. | 7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. |
8 And they herd the voyce of the LORde God as he walked in the garde in the coole of the daye. And Adam hyd hymselfe and his wyfe also from the face of the LORde God amonge the trees of the garden. | 8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. |
9 And the LORde God called Adam and sayd vnto him where art thou? | 9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? |
10 And he answered. Thy voyce I harde in the garden but I was afrayd because I was naked and therfore hyd myselfe. | 10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
11 And he sayd: who told the that thou wast naked? hast thou eaten of the tree of which I bade the that thou shuldest not eate? | 11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
12 And Adam answered. The woman which thou gavest to bere me company she toke me of the tree ad I ate. | 12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. |
13 And the LORde God sayd vnto the woman: wherfore didest thou so? And the woman answered the serpent deceaved me and I ate. | 13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. |
14 And the LORde God sayd vnto the serpet because thou haste so done moste cursed be thou of all catell and of all beastes of the feld: vppo thy bely shalt thou goo: and erth shalt thou eate all dayes of thy lyfe. | 14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: |
15 Morover I will put hatred betwene the and the woman and betwene thy seed and hyr seed. And that seed shall tread the on the heed ad thou shalt tread hit on the hele. | 15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. |
16 And vnto the woman he sayd: I will suerly encrease thy sorow ad make the oft with child and with payne shalt thou be deleverd: And thy lustes shall pertayne vnto thy husbond and he shall rule the. | 16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. |
17 And vnto Ada he sayd: for as moch as thou hast obeyed the voyce of thy wyfe and hast eaten of the tree of which I commaunded the saynge: se thou eate not therof: cursed be the erth for thy sake. In sorow shalt thou eate therof all dayes of thy lyfe | 17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; |
18 And it shall beare thornes ad thystels vnto the. And thou shalt eate the herbes of ye feld: | 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
19 In the swete of thy face shalt thou eate brede vntill thou returne vnto the erth whece thou wast take: for erth thou art ad vnto erth shalt thou returne. | 19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. |
20 And Ada called his wyfe Heua because she was the mother of all that lyveth | 20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
21 And the LORde God made Adam and hys wyfe garmentes of skynnes and put them on them. | 21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. |
22 And the LORde God sayd: loo Adam is become as it were one of vs in knowlege of good and evell. But now lest he strech forth his hand and take also of the tree of lyfe and eate and lyve ever. | 22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: |
23 And the LORde God cast him out of the garden of Eden to tylle the erth whece he was taken. | 23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. |
24 And he cast Ada out and sette at ye enteringe of the garden Eden Cherubin with a naked swerde movinge in and out to kepe the way to the tree of lyfe. | 24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
Tyndale | KJV |
Chapter 4 | |
1 And Adam lay wyth Heua ys wyfe which conceaved and bare Cain and sayd: I haue goten a ma of the LORde. | 1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
2 And she proceded forth and bare hys brother Abell: And Abell became a sheperde And Cain became a ploweman. | 2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
3 And it fortuned in processe of tyme that Cain brought of the frute of the erth: an offerynge vnto the LORde. | 3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. |
4 And Abell he brought also of the fyrstlynges of hys shepe and of the fatt of them. And the LORde loked vnto Abell and to his offeynge: | 4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: |
5 but vnto Cain and vnto his offrynge looked he not. And Cain was wroth exceadingly and loured. | 5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
6 And the LORde sayd vnto Cain: why art thou angry and why loureste thou? Wotest thou not yf thou dost well thou shalt receave it? | 6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? |
7 But and yf thou dost evell by and by thy synne lyeth open in the dore. Not withstondyng let it be subdued vnto the ad see thou rule it. | 7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. |
8 And Cain talked wyth Abell his brother.And as soone as they were in the feldes Cain fell vppon Abell his brother and slewe hym | 8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
9 And ye LORde sayd vnto Cain: where is Abell thy brother? And he sayd: I can not tell am I my brothers keper? | 9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
10 And he sayd: What hast thou done? the voyce of thy brothers bloud cryeth vnto me out of the erth. | 10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. |
11 And now cursed be thou as pertaynyng to the erth which opened hyr mouth to receaue thy brothers bloud of thyne hande. | 11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
12 For when thou tyllest the grounde she shall heceforth not geve hyr power vnto the. A vagabunde and a rennagate shalt thou be vpon the erth. | 12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. |
13 And Cain sayd vnto the LORde: my synne is greater then that it may be forgeven. | 13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. |
14 Beholde thou castest me out thys day from of the face of the erth and fro thy syghte must I hyde my selfe ad I must be wandrynge and a vagabunde vpon the erth: Morover whosoever fyndeth me wyll kyll me, | 14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. |
15 And the LORde sayd vnto hi Not so but whosoever sleyth Cain shalbe punyshed .vij. folde. And ye LORde put a marke vpo Cain that no ma yt founde hym shulde kyll hym. | 15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
16 And Cain went out fro the face of the LORde and dwelt in the lande Nod on the east syde of Eden. | 16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. |
17 And Cain laye wyth hys wyfe which conceaved and bare Henoch. And he was buyldinge a cyte and called the name of it after the name of hys sonne Henoch. | 17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. |
18 And Henoch begat Irad. And Irad begat Mahuiael. And Mahuiael begat Mathusael. And Mathusael begat Lamech. | 18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. |
19 And Lamech toke hym two wyves: the one was called Ada and the other Zilla. | 19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. |
20 And Ada bare Iabal of whome came they that dwell in tentes ad possesse catell. | 20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. |
21 And hys brothers name was Iubal: of hym came all that excercyse them selves on the harpe and on the organs | 21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. |
22 And Zilla she also bare Tubalcain a worker in metall and a father of all that grave in brasse and yeron. And Tubalcains syster was called Naema. | 22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. |
23 Then sayd Lamech vnto hys wyves Ada ad Zilla: heare my voyce ye wyves of Lamech and herken vnto my wordes for I haue slayne a man and wounded my selfe and haue slayn a yongman and gotte my selfe strypes: | 23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. |
24 For Cain shall be avenged sevenfolde: but Lamech seventie tymes sevenfolde. | 24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. |
25 Adam also laye with hys wyfe yet agayne and she bare a sonne ad called hys name Seth For god (sayd she) hath geven me a nother sonne For Abell whom Cain slewe. | 25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. |
26 And Seth begat a sonne and called hys name Enos. And in that tyme began men to call on the name of the LORde. | 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. |
Tyndale | KJV |
Chapter 5 | |
1 Thys is the boke of the generacion of man In the daye when God created man and made hym after the symilytude of god | 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
2 Male and female made he the and called their names man in the daye when they were created. | 2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 And when Adam was an hundred and thyrty yere old he begat a sonne after hys lycknesse and symilytude: and called hys name Seth. | 3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: |
4 And the dayes of Adam after he begat Seth were eyght hundred yere and begat sonnes and doughters. | 4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
5 and all the dayes of Adam which he lyved were .ix. hundred and .xxx. yere and then he dyed. | 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
6 And Seth lyved an hundred and .v. yeres and begat Enos. | 6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
7 And after he had begot Enos he lyved .viij. hundred and .vij. yere and begat sonnes and doughters. | 7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
8 And all the dayes of Seth were .ix. hundred and .xij. yere and dyed. | 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
9 And Enos lyved .lxxxx. yere and begat kenan. | 9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
10 And Enos after he begat kenan lyved viij. hundred and .xv. yere and begat sonnes and doughters: | 10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
11 and all the dayes of Enos were .ix hundred and .v. yere and than he dyed. | 11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
12 And kenan lyued .lxx. yere and begat Mahalaliel. | 12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: |
13 And kenan after he had begot Mahalaliel lyved .viij. hundred and .xl. yere and begat sonnes and doughters: | 13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
14 and al the dayes of kenan were .ix. hundred and .x. yere and than he dyed. | 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
15 And Mahalaliel lyued .lxv. yere and begat Iared. | 15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
16 And Mahalaliel after he had begot Iared lyved .viij. hundred and .xxx. yere and begat sonnes and doughters: | 16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
17 and all the dayes of Mahalalyell were .viij. hundred nynetye and .v. yeare and than he dyed | 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
18 And Iared lyved an hundred and .lxij. yere and begat Henoch: | 18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
19 and Iared lyved after he begat Henoch .viij. hundred yere and begat sonnes and doughters. | 19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
20 And all the dayes of Iared were .ix. hundred and .lxij. yere and than he dyed. | 20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
21 And Henoch lyved .lxv. yere ad begat Mathusala. | 21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
22 And Henoch walked wyth god after he had begot Mathusala .iij. hundred yere and begat sonnes and doughters. | 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
23 And all the dayes of Henoch were .iij. hundred and .lxv. yere. | 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
24 and than Henoch lyved a godly lyfe and was nomore sene for God toke hym away. | 24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
25 And Mathusala lyved an hundred and lxxxvij. yere and begat Lamech: | 25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. |
26 and Mathusala after he had begot Lamech lyved .vij. hundred and .lxxxij. yere ad begat sonnes and doughters. | 26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
27 And all the dayes of Methusala were .ix. hundred .lxix yere and than he dyed. | 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
28 And Lamech lyved an hundred .lxxxij. yere and begat a sonne | 28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
29 and called hym Noe sayng. This same shall comforte vs: as concernynge oure worke and sorowe of oure handes which we haue aboute the erthe that the LORde hath cursed. | 29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
30 And Lamech lyved after he had begot Noe v. hundred nynetie and .v. yere and begat sonnes and doughters. | 30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
31 And all the dayes of Lamech were .vij. hundred .lxxvij. yere and than he dyed. | 31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
32 And when Noe was .v. hundred yere olde he begat Sem Ham and Iaphet. | 32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |
Tyndale | KJV |
Chapter 6 | |
1 And it came to passe wha men bega to multiplye apo the erth ad had begot them doughters | 1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, |
2 the sonnes of God sawe the doughters of men that they were fayre and toke vnto them wyves which they best liked amoge the all. | 2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. |
3 And the LORd sayd: My spirite shall not allwaye stryve withe man for they are flesh. Nevertheles I wyll geue them yet space and hundred and .xx. yeres | 3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |
4 There were tirantes in the world in thos dayes. For after that the children of God had gone in vnto the doughters of men and had begotten them childern the same childern were the mightiest of the world and men of renowne | 4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. |
5 And whan the LORde sawe yt the wekednesse of man was encreased apon the erth and that all the ymaginacion and toughtes of his hert was only evell continually | 5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
6 he repented that he had made man apon the erth and sorowed in his hert. | 6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. |
7 And sayd: I wyll destroy mankynde which I haue made fro of the face of the erth: both man beast worme and foule of the ayre for it repeteth me that I haue made them. | 7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. |
8 But yet Noe found grace in the syghte of the LORde. | 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
9 These are the generatios of Noe. Noe was a righteous man and vncorrupte in his tyme and walked wyth god. | 9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. |
10 And Noe begat .iij. sonnes: Sem Ham and Iapheth. | 10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
11 And the erth was corrupte in the syghte of god and was full of mischefe. | 11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. |
12 And God loked vpon the erth ad loo it was corrupte: for all flesh had corrupte his way vppon the erth. | 12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
13 Than sayd God to Noe: the end of all flesh is come before me for the erth is full of there myschefe. And loo I wyll destroy them with the erth. | 13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. |
14 Make the an arcke of pyne tree and make chaumbers in the arcke and pytch it wythin and wythout wyth pytch. | 14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. |
15 And of this facion shalt thou make it.The lenth of the arcke shall be .iij. hundred cubytes ad the bredth of it .l. cubytes and the heyth of it .xxx. cubytes. | 15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. |
16 A wyndow shalt thou make aboue in the arcke. And wythin a cubyte compasse shalt thou finysh it.And the dore of the arcke shalt thou sette in ye syde of it: and thou shalt make it with .iij loftes one aboue an other. | 16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. |
17 For behold I wil bringe in a floud of water apon the erth to destroy all flesh from vnder heaven wherin breth of life is so that all that is in the erth shall perish. | 17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. |
18 But I will make myne apoyntement with the that both thou shalt come in to ye arcke and thy sonnes thy wyfe and thy sonnes wyves with the. | 18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. |
19 And of all that lyveth what soever flesh it be shalt thou brynge in to the arcke of every thynge a payre to kepe them a lyve wyth the. And male and female | 19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. |
20 se that they be of byrdes in their kynde and of beastes in their kynde and of all maner of wormes of the erth in their kinde: a payre of every thinge shall come vnto the to kepe them a lyve. | 20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
21 And take vnto the of all maner of meate yt may be eaten and laye it vp in stoore by the that it may be meate both for ye and for the: | 21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. |
22 and Noe dyd acordynge to all that God commaunded hym. | 22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. |
Tyndale | KJV |
Chapter 7 | |
1 And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion. | 1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. |
2 Of all clene beastes take vnto the .vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female: | 2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. |
3 lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth. | 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. |
4 For .vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth .xl. dayes and .xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth. | 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. |
5 And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym: | 5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. |
6 and Noe was .vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth: | 6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. |
7 and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud. | 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
8 And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth | 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, |
9 came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe. | 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. |
10 And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth. | 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
11 In the .vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the .xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened | 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. |
12 ad there fell a rayne vpon the erth .xl. dayes and .xl. nyghtes. | 12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. |
13 And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the .iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke: | 13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; |
14 both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders. | 14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. |
15 And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it. | 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. |
16 And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him | 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. |
17 And the floud came .xl. dayes and .xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth | 17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. |
18 And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters. | 18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. |
19 And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered: | 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. |
20 eve .xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered. | 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. |
21 And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men: | 21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: |
22 so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed. | 22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. |
23 Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke. | 23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. |
24 And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes. | 24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. |
Tyndale | KJV |
Chapter 8 | |
1 And god remebred Noe and all ye beastes and all ye catell yt were with hi in ye arke And god made a wynde to blow vppo ye erth and ye waters ceased: | 1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged; |
2 ad ye fountaynes of the depe ad the wyndowes of heave were stopte and the rayne of heaven was forbidde | 2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; |
3 and the waters returned from of ye erth ad abated after the ende of an hundred and .l. dayes. | 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. |
4 And the arke rested vppo the mountayns of Ararat the .xvij. daye of the .vij. moneth. | 4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. |
5 And the waters went away ad decreased vntyll the x. moneth. And the fyrst daye of the tenth moneth the toppes of the mounteyns appered. | 5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. |
6 And after the ende of .xl. dayes. Noe opened the wyndow of the arke which he had made | 6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: |
7 ad sent forth a raven which went out ever goinge and cominge agayne vntyll the waters were dreyed vpp vppon the erth | 7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. |
8 Then sent he forth a doue from hym to wete whether the waters were fallen from of the erth. | 8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; |
9 And when the doue coude fynde no restinge place for hyr fote she returned to him agayne vnto the arke for the waters were vppon the face of all the erth. And he put out hys honde and toke her and pulled hyr to hym in to the arke | 9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. |
10 And he abode yet .vij. dayes mo and sent out the doue agayne out of the arke | 10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; |
11 And the doue came to hym agayne aboute eventyde and beholde: There was in hyr mouth a lefe of an olyve tre which she had plucked wherby Noe perceaved that the waters wer abated vppon the erth. | 11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. |
12 And he taried yet .vij. other dayes and sent forth the doue which from thence forth came no more agayne to him. | 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. |
13 And it came to passe the syxte hundred and one yere and the fyrst daye of the fyrst moneth that the waters were dryed vpp apon the erth. And Noe toke off the hatches of the arke and loked: And beholde the face of the erth was drye. | 13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. |
14 so by the .xxvij. daye of the seconde moneth the erth was drye. | 14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. |
15 And God spake vnto Noe saynge: | 15 And God spake unto Noah, saying, |
16 come out of the arcke both thou and thy wyfe ad thy sonnes and thy sonnes wyues with the. | 16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. |
17 And all the beastes that are with the whatsoever flesh it be both foule and catell and all maner wormes that crepe on the erth brynge out with the and let them moue growe ad multiplye vppon the erth. | 17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. |
18 And Noe came out ad his sonnes and his wyfe and his sonnes wyues with hym. | 18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: |
19 And all the beastes and all the wormes and all the foules and all that moved vppon the erth came also out of the arke all of one kynde together. | 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. |
20 And Noe made an aulter vnto the LORDE and toke of all maner of clene beastes and all maner of clene foules and offred sacrifyce vppon the aulter. | 20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. |
21 And the LORDE smellyd a swete savoure and sayd in his hert: I wyll henceforth no more curse the erth for mannes sake for the imagynacion of mannes hert is evell even from the very youth of hym. Morover I wyll not destroy from henceforth all that lyveth as I haue done. | 21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. |
22 Nether shall sowynge tyme and harvest colde and hete somere and wynter daye and nyghte ceasse as longe as the erth endureth. | 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
Tyndale | KJV |
Chapter 9 | |
1 And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth. | 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
Tyndale | KJV | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Matthew | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chapter 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid the sonne also of Abraham. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Abraham begat Isaac: Isaac begat Iacob: Iacob begat Iudas and his brethren: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 Iudas begat Phares and zaram of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 Aram begat Aminadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 Salmon begat Boos of Rahab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon of her that was the wyfe of Vry: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 Osias begat Ioatham: Ioatham begat Achas: Achas begat Ezechias: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 And after they were brought to Babylon Iechonias begat Salathiel: Salathiel begat Zorobabel: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 Zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 Eliud begat Eleasar: Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16 Iacob begat Ioseph the husbande of Mary of which was boren that Iesus that is called Christ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 All the generacions from Abraham to David are fowretene generacios. And fro David vnto the captivite of Babylon are fowretene generacions. And from the captivite of Babylon vnto Christ are also fowrtene generacios. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 The byrthe of Iesus Christ was on thys wyse. When hys mother Mary was betrouthed to Ioseph before they came to dwell to gedder she was foude with chylde by ye holy goost. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 The Ioseph her husbande beinge a perfect ma and loth to make an ensample of hir was mynded to put her awaye secretely. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 Whill he thus thought behold ye angell of ye Lorde appered vnto him in a dreame saynge: Ioseph ye sonne of David feare not to take vnto ye Mary thy wyfe. For that which is coceaved in her is of the holy goost. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 She shall brynge forthe a sonne and thou shalt call his name Iesus. For he shall save his peple from their synnes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 All this was done to fulfill yt which was spoken of the Lorde by the Prophet saynge: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 Beholde a mayde shall be with chylde and shall brynge forthe a sonne and they shall call his name Emanuel which is by interpretacion God with vs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24 And Ioseph assone as he awoke out of slepe did as the angell of the Lorde bade hym and toke hys wyfe vnto hym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 and knewe her not tyll she had brought forth hir fyrst sonne and called hys name Iesus.
|